Saru mo ki kara ochiru: O macaco também cai da árvore = Mesmo um expert pode falhar de vez em quando.
Tamerunara wakagi no uchi: Endireite o galho enquanto a árvore é nova = É preciso corrigir os defeitos e maus hábitos enquanto é jovem, pois fica mais difícil depois de adulto.
Ki ni yotte uo o motomu: Procurar um peixe em cima da árvore = Não se alcança o objectivo sem os meios adequados.
Yanagi ni kaze to ukenagasu: Saber lidar com o oponente, em vez de desafiá-lo (assim como o salgueiro, cujos ramos se vergam com a força do vento).
Yoraba taiju no kage: Se é para procurar abrigo, que seja sob uma árvore grande = É melhor depender de pessoas ou grupos que tenham mais poder.
Yakebokkui ni hi ga tsuku: Pegar fogo em lenha queimada = Reacender uma paixão antiga.
Ki o mite mori o mizu: Ver a árvore, mas não a floresta = Deter-se no detalhe e não ver o todo.
Udo no taiboku: Grande, mas inútil.
10 comentários:
chineses, ou japoneses???
Lá vem este complicar :)
No site de onde os tirei dizia chineses... Mas se fizerem questão eu troco para orientais!!! heheheh ;)
mas isso é japonês sim... ehehehe
oh meu Deus!!!!Que chinesice!!!!!
Já estou com os olhos em bico........
PRONTO, JÁ MUDEI!!!! Happy now??? eheheheheheh
Se queremos chineses é chineses e ponto... afinal de conta quem é que manda aqui???
GIRL POWERRRRR
Nota: não corrigir em blogs de miúdas... ...risco de pancada bravia! ;)
ah poixxxxx éeeeeee!!!!
Quantos são? quantos são? Segurem-meeee que eu vou-me a eles!!
ihihihihihi
Próximo post: provérbios PORTUGUESES pra manter a calma... Lembrei-me de 1: "cão que ladra, não morde" eheheheheh
Enviar um comentário